異文化を体験するためには、スーツケースに荷物を詰め込み、航空券を買わなければならないと思われがちです。しかし、私の歩みは少し違いました。私はここベトナムを拠点としたまま、キャリアを通じて世界中を旅してきました。日本、ドイツ、オーストラリアの企業で働くことで、世界で最も対照的な働き方のスタイルを最前線で体験してきたのです。
これらの国々の企業は、ベトナムでの私の日常生活に、それぞれ独自の「スパイス」を加えてくれました。私は単に仕事をこなす方法を学んだだけではありません。地球市民としての考え方を学んだのです。一つのやり方に固執するのではなく、これら3つの文化の「いいとこ取り」をどうブレンドするか、キャリアを通じて考え続けてきました。
自国にいながらにして「世界のために働く」とはどういうことか、4つの視点から振り返ってみたいと思います。
1. 意思決定:「時間をかけるYes」と「素早いGo」の芸術

ベトナムで働いていても、オフィスで下される意思決定のプロセスは、その企業がどの国の旗を掲げているかによって大きく変わりました。
日本企業にいた頃、私は「根回し(Nemawashi)」について学びました。現地の支社であっても、大きな決定は会議の場ではなく、会議の前に行われる、静かで敬意を払った対話によって決まります。調和(ハーモニー)を保つことは、結果そのものと同じくらい重要であることを教わりました。
一方、ドイツの企業で働くと、その「無言の合意」は姿を消しました。ドイツ人の同僚たちが何よりも重んじたのは「明快さ」です。もしアイデアに欠陥があれば、オープンかつ論理的に議論されます。「行間を読む」必要はなく、ただ最も効率的な道筋に焦点が当てられていました。
そしてオーストラリアです。オージー(豪州人)のチームとの仕事は、とても新鮮でした。彼らは「とにかくやってみる(having a go)」ことの達人です。彼らの意思決定は、完璧な合意や完璧なロジックではなく、「勢い(モメンタム)」を重視します。何週間も話し合うくらいなら、まずは素早く試してみて、後で修正すればいいという考え方です。
私の考察: 最善のアプローチはミックスすることだと学びました。新しいアイデアを試すときはオーストラリアのスピードを、それが堅実であることを確認するにはドイツのロジックを、そしてチーム全員が納得して進めるためには日本のコンセンサスを活用しています。
2. 時間:グローバルな時間軸の中でバランスを見つける

ベトナムに住みながら外国企業で働くことは、時間管理において興味深い挑戦をもたらします。
日本の文化では、「プレゼンス(その場にいること)」への深い敬意を目の当たりにしました。チームと一緒に時間を共有し、懸命に働くことが、究極の忠誠心の証であるという感覚です。そこから、勤勉さと「一蓮托生」の精神を学びました。
ドイツの文化では、焦点は「費やした時間」から「達成した成果」へと移りました。ドイツ人のマネージャーは、私が夜8時にデスクにいるかどうかは気にしません。仕事が完璧で、期限通りに提出されているかを重視します。彼らは私に「フォーカス・ブロック」を教えてくれました。日中は100%の集中力で働き、ノートPCを閉じた瞬間にプライベートを全力で楽しむというスタイルです。
オーストラリアは、それをさらに一歩進めていました。彼らは、十分に休息を取り、仕事以外の人生を楽しんでいる人こそが「より良い従業員」であると教えてくれました。スケジュールに「ノー・ウォーリーズ(気にするな)」という感覚を持ち込み、生産性と並んでメンタルヘルスを優先させていたのです。
私の考察: 私は今、ドイツ流の集中力で勤務時間を守り、オーストラリア流のワークライフバランスを確保しながら、チームを失望させないという日本流の信頼性を維持するようにしています。
3. コミュニケーション:ハイコンテクスト vs 直接的な表現

コミュニケーションこそが、最も急な学習曲線(習得の難しさ)を伴うものでした。
日本の環境では、「空気を読む」ことを学びました。ベトナムも「ハイコンテクスト(文脈依存度が高い)」な文化なので、これには自然なつながりを感じました。遠回しに、丁寧に、そして誰も「メンツ」を失わないように配慮するやり方です。
ドイツは、完全なリセットでした。ドイツ人のコミュニケーションには、美しいほどの正直さがあります。何か問題があれば、はっきりと言います。この率直さのおかげで、どれほど多くの時間が節約できたことか!焦点が「人」ではなく「仕事」に向いている限り、失礼にならずに単刀直入に伝えることができるのだと気づきました。
そこにオーストラリアの「メイト(仲間)」要素が加わります。オージーの会社で働くことは、階級組織(ヒエラルキー)が非常にフラットであることを意味しました。上司と冗談を言い合ったり、コーヒーを飲みながらアイデアに異を唱えたりすることもできます。職場を「対等な仲間のコミュニティ」のように感じさせてくれました。
私の考察: 今日、私はドイツ流の明快さで(全員が目標を理解できるように)伝え、それを日本流の丁寧さで包み(敬意を示し)、オーストラリア流のフレンドリーさを添えて(仕事を楽しくするために)届けるよう努めています。
4. 品質:職人魂、システム、そして近道

最後に、それぞれの国は「良い仕事」の定義についても異なる教えをくれました。
日本は私に「改善(Kaizen)」の精神を授けてくれました。日々の小さな積み重ねへのこだわりです。報告書の一箇所、あるいはコードの一行といった細部にまで誇りを持つことです。
ドイツは「システム」の価値を教えてくれました。彼らは単発の良い結果ではなく、毎回必ず品質を保証できる「プロセス」を求めます。壊れないマシンを構築するような仕事の進め方です。
オーストラリアは、機転を利かせる(リソースフルネス)力をもたらしてくれました。「システム」では解決できない問題が発生したとき、オージーの同僚たちは真っ先に、常識にとらわれない独創的な「近道」を見つけ出し、仕事をやり遂げてしまいました。
私の考察: 私は、ドイツ流のシステムでプロジェクトを構築し、日本流の細やかさで磨き上げ、事態が混乱したときのために常にオーストラリア流のバックアッププランを用意しておくことを目指しています。
結論:ベトナムにいながら、世界のベストを
ベトナムにいながらにして日本、ドイツ、オーストラリアの企業で働いたことは、私の人生において最高の教育となりました。一つの文化だけを選ぶ必要はないのだと気づいたからです。
**「ハイブリッド・プロフェッショナル」**になることで、日本の職人のような「信頼性」を持ち、ドイツのエンジニアのような「効率性」を備え、そしてオーストラリアの起業家のような「適応力」を発揮することができます。
デジタル空間において、国境が消えつつある世界に私たちは生きています。成長するために必ずしも新しい国へ移住する必要はありません。必要なのは、「考え方(マインドセット)」を移動させることです。私はこれらの文化の架け橋となり、世界のベストを日々の仕事に取り入れていることに誇りを感じています。